Бугунги кунда аутизмни коррециялашнинг энг самарали усулларидан бири бу хулқ-атвор терапияси ёки АВА (Applied behavior analysis) хулқ-атворни амалий таҳлил қилиш усулидир. АВА терапия - бу хулқ-атворнинг таълим технологиялари ва усулларига асосланган интенсив ўқув дастури. АВА фан сифатида атроф-муҳит омилларининг хулқ-атворга таъсирини ўрганади ва инсон хатти-ҳаракатларини ўзгартириш учун ушбу омиллардан фойдаланади [1,9].
Органический дефект головного мозга, лежащий в основе детского церебрального паралича, возникает рано, в период незавершенного процесса формирования основных структур и механизмов головного мозга, что обуславливает сложную сочетанную структуру неврологических и психических нарушений. Степень психических расстройств варьирует от легких нарушений в эмоциональной сфере до выраженного интеллектуального недоразвития. Особенностью психического развития при ДЦП является не только его медленный темп, но и неравномерный характер. В последние годы для коррекции двигательных и координационных нарушений у этой группы больных широко применяется микротоковая рефлексотерапия (МТРТ).
У шбу лойиха Ўзбекистон Республикаси Президенти нинг “2017-2021 йилларда Ўзбекистон Республикаси ривожланишининг беш устувор йўналишларида ҳаракатлар стратегиясини амалга ошириш Давлат дастури тўғрисида" ги фармони [1,4], "Фан, таълим ва рақамли иқтисодиётни ривожлантириш йили " ва "Рақамли Ўзбекистон – 2030" дастури [2,4]; 2018 йил 30 августдаги ПП-3925 сонли "Аҳолига неврологик ёрдамни ошириш чора-тадбирлари тўғрисида" [3,4] ва шу соҳага оид бошқа меъёрий-ҳуқуқий ҳужжатлар доирасида амалга оширилади.
В статье представлены результаты исследования 33 детей с нарушениями речи, которые проводились на базе отделения восстановительного лечения и медицинской реабилитации клиники «РЕАКЦЕНТР» в Ташкенте в кабинете рефлексотерапии изучалось влияние рефлексотерапии на формирование психоречевого развития ребенка.
Изучить клинико-неврологических проявлений детского аутизма.
При изучении особенностей неврологического статуса у детей с аутизмом установлено, что неврологические синдромы могут быть следствием достаточно высокой частоты субклинических форм поражения ЦНС в перинатальном периоде.
Бугунги кунда аутизмни коррециялашнинг энг самарали усулларидан бири бу хулқ-атвор терапияси ёки АВА (Applied behavior analysis) хулқ-атворни амалий таҳлил қилиш усулидир. АВА терапия - бу хулқ-атворнинг таълим технологиялари ва усулларига асосланган интенсив ўқув дастури. АВА фан сифатида атроф-муҳит омилларининг хулқ-атворга таъсирини ўрганади ва инсон хатти-ҳаракатларини ўзгартириш учун ушбу омиллардан фойдаланади.
Перинатальные гипоксические поражения ЦНС у новорожденного и их последствия представляют собой важную медико-социальную проблему, так как в дальнейшем могут привести к неврологическим расстройствам различной степени выраженности и степени тяжести.
В статье рассматривается проблема повышения мотивации как условия подготовки грамотного специалиста сегодня. Предложены определения мотивации. Определена факторы и условия формирования мотивации к изучению иностранных языков. Мотивация - важный фактор понимания успеха или неудачи любой сложной задачи. В статье также рассмотрены различные типы мотивации, даны оценки предыдущих исследований о роли мотивации в языковом обучении.
Халдун Танер – один из самых известных деятелей турецкой литературы ХХ века. Он внес большой вклад в развитие современной турецкой драматургии и представил ее миру. Произведения автора переведены на узбекский, русский, английский, немецкий, чешский, сербский, казахский, азербайджанский и грузинский языки. В статье приведён общий анализ переводов произведений драматурга. Рассматриваются русский и узбекский переводы рассказов «Изникский аист» и «Четверо на катере» и сопоставляются с оригинальным текстом, подчеркивается их духовная близость и стилистическая общность, в художественном переводе. Также на примерах анализируются русские и узбекские переводы фразеологизмов в произведениях Танера. Творческая заслуга Халдуна Танера заключается не в изображении неестественных ситуаций, событий и людей, а в изображении жизни простых, обычных людей. Он изменяет ход повествования таким образом, что читатель забывает личность писателя и погружается в события. Писатель возлагает свои пожелания, мнения, решения и критику на главных героев рассказа. Таким образом, главные герои рассказа выступают в
роли рассказчика. Иногда животные, порой символы, иногда предметы придают произведению идеи и отражают личность писателя. Переводчики, которые переводили его произведения, также учитывали эти особенности стиля писателя. Переводчики искусно пытались сохранить дух и ментальность оригинального произведения. Произведение «Изникский аист» было переведено на узбекский язык П.Кенжаевой, на русский язык Н.Пирвердян с большим мастерством и доведено до узбекского и русского читателя. Рассказ «Четверо на катере» на русский язык мастерски перевела Н.Голубева
To give speech more expressiveness and emotional coloring, various language techniques can be used. Most often such techniques include emphatic constructions. This article aims to investigate to recognize what emphatic constructions are, their role in spoken language and how they are being utilized in translation.
As already mentioned, the mucous membrane of the mouth has good protective properties, and weak mechanical and physical influences do not have a pronounced effect on it. When exposed to a strong traumatic factor, a response occurs in the form of inflammation. Distinguish between mechanical, chemical, physical injuries. Combined injuries are also distinguished.
Данная статья посвящена изучению пьес Халдуна Танера, одного из ярких представителей турецкой драматургии ХХ века. Проводивший исследования в области литературы, журналистики, истории искусства и театра Турции, Германии и Австрии писатель оставил очень богатое литературное наследие и сделал большой поворот в национальной драматургии. Под влиянием творчества немецкого драматурга Бертольда Брехта он ввел понятие «эпический театр» и прославился своими пьесами в этом направлении. Халдун Танер – талантливый писатель, прославивший турецкую драматургию, сумевший объединить национальный театр с западным. Его драма «Баллада об Али из Кешана» поставлена на сценах около двадцати стран мира, а в Турции – более 1400 раз. Узбекские читатели недостаточно знакомы с произведениями обладателя нескольких международных наград Халдуна Танера, лишь несколько рассказов переведены литературоведом П.У. Кенжаевой. А его драматические произведения, к сожалению, не изучены и не переведены на узбекский язык. В связи с этим автор данной статьи имеет цель исследовать пьесы Халдуна Танера.
Статья детально анализирует сложности, связанные с определением применимого закона в контексте международных арбитражных соглашений. Она акцентирует внимание на растущей значимости арбитража в международной коммерции и освещает вопросы идентификации применимых законов. Автором рассмотрены подходы как общего, так и гражданского права к данной проблематике, а также упомянуты недавние законодательные инициативы Узбекистана в направлении создания арбитражно дружественной юрисдикции. Статья представляет особый интерес для юридических специалистов и исследователей, занимающихся международным арбитражем и его текущими правовыми рамками.
В данной статье рассматривается значение внимания педагогического персонала ДОО и родителей к ребенку в определении одаренности дошкольников. Некоторые детские таланты остаются скрытыми из-за того, что педагогический персонал, работающий в дошкольной образовательной организации, допускают ошибки в выявлении способностей ребенка. По этой причине в данной статье выдвигается несколько взглядов на личностную активность одаренного ребенка, а также на психологические механизмы, используемые ребенком в процессе саморазвития личности при формировании и реализации его индивидуальных талантов. В основу данной статьи легли мнения ученых-педагогов, работавших над вопросом выявления одаренности ребенка. Методы, используемые учеными, проводившими исследования в этом отношении, играют важную роль в выявлении не раскрытых способностей ребенка.